Community Discussions
I drove 2 hours forth and 2 hours back in order to get it. is this sentence the correct way to say it?
Can I say I drove forth 2 hours.
Questions from a Portuguese speaker – how do you say “saudade,” “fulano,” and when do you use “&” instead of “and”?
Hi! I’m a 15-year-old Brazilian guy named Victor Hugo, and I’m learning English. I speak Portuguese natively, and sometimes I come across things that don’t seem to exist in English the way they do in my language. I have a few questions I hope you can help me with: 1. “Saudade” – how can I translate this word into English? In Portuguese, “saudade” is a very common word that expresses a strong feeling of missing someone or something. I’ve heard that there’s no direct translation in English. Is that true? How do native speakers express this feeling? Are there specific phrases or situations where you'd use different expressions? And how do English texts work when they don’t have a word like “saudade”? Or is this idea of “no translation” kind of exaggerated? 2. Is there anything similar to “fulano, ciclano e beltrano” in English? In Portuguese, we say “fulano, ciclano, e beltrano” when referring to random or generic people – like “John Doe” or “so-and-so.” Sometimes it’s used in lists or examples, like: “Fulano went to the store, and then Beltrano called him.” It’s also used in a humorous or sarcastic way. Does English have an equivalent? How do native speakers talk about random or unnamed people? 3. When do you use “&” instead of “and”? In Portuguese, we almost always use “e” (and), and “&” is rare – usually only in brand names or things that look more “international.” But in English, I often see “&” used even in normal contexts. Is there a rule? Is “&” more common in certain situations, like business names or writing styles? When should I use one instead of the other? Thank you so much if you read all of this! I really appreciate any help or insight.

What's the difference?
https://i.redd.it/ovyh0e5xh8ve1.png

How to say something bad that is not as bad as being hospitalized?
For example, in this picture, I was saying that I can’t sleep for one night, but it seems like the person mistakenly thought that I had a long term bad sleeping disorder, and he gave me a prescription??? It is not that serious. How can I reply him? Or, how can I reword my question in that picture? I was thinking this sentence: “It’s not that serious. It is just one night.” But something inside tells me that my sentence is not natural and it’s wordy. I don’t know, please help me?
Is inversing the phrase “I have not played the piano” into “Not have I played the piano” grammatically correct?
I learned this in English class. I’m not from an English speaking country
Is "last Monday" ambiguous?
If today is Thursday, the 13th of March, what would "last Monday" refer to? The 10th or the 3rd? Any US-UK difference?
How to pronounce “isle” and “aisle”?
aye-l, ail, ah-yuhl?? Thanks
Common names of over-the-counter drugs
So I talked to some people and whenever I mentioned “acetaminophen” and “paracetamol”, usually they’ll say something like “what are you talking about?”. I thought these were common drugs and a quick google search said yeah. Are these terms not used? If so, what are commonly used names of OTC drugs?

How often do such things happen to you?
The guy thought it was “black JEEP” but it actually “black owners”

This feels like an odd sentence structure to me, is it correct?
I'd think it should be 'But the more time went by, the less response he became', or 'But as more time went by, he became less responsive'. Something like that.