It's saying "I like your manifesto, Comrade." It's basically making an argument that the Labor Party appreciates and imitates the values of the Communist Party.
russian_hacker_1917•
English isnt a pro-drop language, except when it randomly is in very informal settings. This is one of those examples. I means "I like your manifesto"
Average_Pangolin•
Yes, it's a sentence fragment. There's an implied "I" at the beginning. This is common in colloquial spoken English, but bad formal English.
Middcore•
It's "I like your manifesto, comrade" or "We like your manifesto, comrade" with the initial pronoun omitted. This is very common in casual speech.
Agreeable-Fee6850•
This is a pun. The propaganda accesses both meanings of ‘like’.
On the first level, the phrase ‘like your …’ is an informal phrase ( = I like your …). For example “Like your new car, mate. Sporty!” In informal English it is normal to omit subject (and verb ‘be’) if they are obvious from the context.
On the second level, the phrase means “similar to” as is “my manifesto is like your manifesto.”
This works as black propaganda by accessing this second meaning. The publisher wants to say that ‘the labour party’ is just like ‘the communist party’ - so as to make electors think twice about voting for them.
Mindless_Whereas_280•
It just has an implied "I".
I like your manifesto.
It's a political statement calling the Labour party Communists, which conservatives largely consider to be super evil and scary.
Plastic-Row-3031•
Others have answered the question, so I'll just add this as a random fun thing: The phrase "I like your manifesto" immediately made me think of [this song](https://youtu.be/jxmZZBJQAKM?si=SM77Zz6oqzk6mKOF). And don't worry if you don't understand the lyrics - I don't understand it all, either, lol
MethMouthMichelle•
Most comments thus far say there’s an implied “I” at the beginning, but I interpreted it as an implied “It’s”, as in “It’s like your manifesto.” Both work, it may be a play on words, but you’d have to ask whoever made it to be sure.
lazyygothh•
"\[It Is\] Like Your Manifesto, Comrade"
It's propaganda against labor movements, reminiscent of the type that was common in the US during the 1950s, making the claim that the labor groups are essentially collaborators or otherwise inspired by the USSR and soviet communism.
DreadLindwyrm•
It's most likely to be the imperative form here, and an order. (Used as if it's Labour agreeing with the Communists.)
(You will) like your manifesto, Comrade.
Implying the Labour are like the Communists, and a very authoritarian party.
It's old enough that I have doubts it's a lazy version of "I like your manifesto", especially given that it's campaign material produced by the \*Conservative\* party, and is emphasing policies the Conservatives are opposed to.
\_\_
Basically dropping the person can turn a descriptive action (You go to the park) into an order (Go to the park).
plymothianuk•
Double meaning of 'to like' and 'alike'.
I appreciate your manifesto / Your manifesto is the same
CDay007•
“[It’s] like your manifesto, comrade.” They effectively dropped the “it’s”. It would not generally be considered “correct” or a complete sentence, but it can be used conversationally sometimes.
SnooDonuts6494•
It is a play on words.
In the 1980s, the Conservative Party under Thatcher used the advertising agency Saatchi and Saatchi, to create campaign posters.
They often had multiple meanings.
https://en.wikipedia.org/wiki/Saatchi_%26_Saatchi#Saatchi_&_Saatchi_Garland_Compton_(1975%E2%80%931988)
It's a Conservative Party advert, showing that the Labour manifesto is LIKE - similar to - that of communism. It can also be interpreted as the (dreaded) communists saying *"I* like your manifesto" to Labour.
Quoting from https://www.thejc.com/life/books/a-political-triumph-dont-make-me-laugh-b5j83kkq
...
Humour has been used effectively in British election campaigns for decades. Prior to the Thatcher era, when Harold Macmillan was still shuffling around his study, delivering awkward speeches about foreign policy while feeling unsure about which camera he should be looking into, it was supposed that political ads should be serious.
This was not soap powder or breakfast cereal that was being sold: it was ideology, a vision of the future, a sober and earnest pitch to the British people. But when Margaret Thatcher used Saatchi & Saatchi in 1979 to run her election campaign, she allowed them to pursue a revolutionary approach. They decided to apply the same creative techniques that had proved so successful in brand advertising to politics.
Their first triumph was the iconic ''Labour Isn't Working'' poster, depicting a line of unemployed people snaking out of a dole office. There was no long-winded copy, no politician featured and no policy detail. It was simple, funny, sharp and bold. "You can't have a poster with the other side's name on it," insisted Thatcher when she first saw the ad. "But it's a double entendre Prime Minister," said Saatchi Chairman Tim Bell. "We're using the word labour in two different senses."
"Well it can't be very good because I don't get it," said Thatcher. But eventually she did. Saatchis continued to deploy snappy humour in its posters for the next two decades, almost always at the expense of their Labour opponents. In 1983, they ran a poster that drew attention to the alarming similarities between Labour's manifesto and that of the British communist party. The headline ran: "Like your manifesto, comrade!"
NeptuneMoss•
I wish Labour were that cool
Hopeful-Ordinary22•
English is not pro-drop, in that we normally need a subject pronoun (unless third person and the subject is included in a noun or noun phrase). However, in informal speech, pronouns are often dropped where the subject is obvious. I might say "like your tie" to approve of someone's outfit, or "don't fancy yours much" as a playful/vulgar way of implying that you are laying claim to the clearly better of two options being presented (usually people potentially sexually/romantically available).
Some jokes rely upon pronoun drop to create a homophonic misunderstanding. The following is risqué but hopefully not too offensive...
Two nuns in a bath.
Nun 1: "Where's the soap?"
Nun 2: "Yes it does, doesn't it!"
fairydommother•
Correct! It is not a complete sentence. This is grammatically wrong, but it is not uncommon for English speakers to drop the "I" when we are trying to say "I like".
iskoo99•
Free here
PharaohAce•
You’d probably hear a similar construction nowadays more often with ‘love’: “Love the hat, mate”; “Love the new song, you guys rocked”.