
Back to Discussions

29 comments
DiddledByDad•
Not at all. However If you remove “make” it becomes a corny, albeit coherent sentence.
Tetracheilostoma•
All your base are belong to us
Evil_Weevill•
No. Sounds like a bad Google translate job.
mittenknittin•
No. I’m not even sure what it’s trying to say.
Excellent-Practice•
This makes no sense at all. I wonder if the sentiment is supposed to be something like "Hard work makes money."
Also, in response to OP's follow-up questions: don't try to learn English from t-shirts. Take a class, read a book, use an app, talk to English speakers, listen to podcasts, and watch movies.
chronicallylaconic•
It has too many words and legs. I'd buy something else.
hel-be-praised•
Nope.
The “make” in the sentence throws off the meaning entirely. You could say “Your energy is your currency.” Which is corny but makes sense in English. It’s not a sentence you’d expect to hear naturally though, more something slogan-y.
The only way I can think of to keep “make”in the sentence would be to change it to “Make your energy your currency.” And get rid of the “is”. Again, not a naturally sentence that you’d hear casually in conversation, but works as a slogan or advertisement in English.
the-overloaf•
Seems to me like it should be 'making'. 'Your energy is making your currency' could be a motivational work thing ig
Sparky-Malarky•
Gibberish.
Bubbasqueaze•
If energy is currency and time is money, then procrastination is just bad investing.
MasterOfCelebrations•
Could turn make into made
SandSerpentHiss•
no
Kreuger21•
your energy is your Currency / Make your energy your currency, is this what you are trying to imply?
ThomasApplewood•
Should be “make your energy your currency” to be at least grammatically correct, if meaningless.
Wholesome_Soup•
that sentence is nonsensical.
RedMaij•
This is straight up Engrish.
captainAwesomePants•
No. "Energy is Currency" would probably sound best.
shiratek•
I’m not sure what this is even trying to say.
melanthius•
It’s the worst kind of bad translation where it’s not easily decipherable what was meant to be said.
Zulimations•
no, i'm not sure what it's trying to say exactly
CrimsonVortex9•
no
No-Bike42•
Is this supposed to be a take on time is money?
Charlieninehundred•
I think they wanted to say "your energy makes your currency", as in bitcoin.
beccam12399•
no
IronTemplar26•
No
MarsMonkey88•
It does not.
Rogfy•
Does not sound correct to me
Delicious_Soup_5572•
It sounds correct if you speak Engrish.
JonJovii•
Not even close. It should say something like "YOUR ENERGY MAKES YOUR CURRENCY"